Review What You’ve Learned in Level 6
Luyện tập Những gì Bạn đã học ở Cấp độ 6
Essential Review - Dialogue (Test Your Korean)
Ôn tập Tổng quan - Hội thoại (Kiểm tra tiếng Hàn của bạn)
This dialogue is based on the grammar points introduced in TalkToMeInKorean’s Level 6 lessons. First listen to the dialogue without looking at the Korean transcript, and then check how much you could understand by comparing your understanding with the original text as well as the translation.
Cuộc hội thoại này dựa trên các chủ điểm ngữ pháp đã được giới thiệu trong các bài học của TalkToMeInKorean Cấp độ 5. Đầu tiên hãy lắng nghe đoạn hội thoại mà không nhìn vào kịch bản, và sau đó kiểm tra xem bạn đã có thể hiểu được bao nhiêu bằng cách so sánh những điều bạn hiểu với kịch bản gốc cũng như bản dịch.
Korean Script
Kịch bản tiếng Hàn
세경: 어차피 공항에 밤늦게 도착할 것 같은데, 그 근처에서 자고 다음 날 서울에 가는 건 어때? 밤에 숙소 찾아 가기 어려울 것 같아.
예지: 그럼 그럴까? 우리 숙소까지는 어떻게 가지?
세경: 너 운전할 줄 알아?
예지: 운전할 줄 알기는 아는데, 모르는 길에서는 운전 잘 못해. 어디에서 운전하는지에 따라 달라.
세경: 상민이 너는?
상민: ….
예지: 이상민! 안 들려?
상민: 응! 들려. 들려. 뭐라고 했어?
세경: 너 운전할 줄 알아?
상민: 아, 나는 운전할 줄 몰라.
예지: 그래? 그럼 지하철이나 버스 타고 가자.
세경: 그래. 그럼 내가 서울까지 가는 교통수단을 한번 알아볼게.
예지: 응. 알겠어.
세경: 근데 넌 지금 뭐 보고 있는 중이야?
예지: 나는 지금 예쁜 카페들 보고 있는 중이야. 이것 좀 봐. 여기가 요즘 서울에서 가장 인기 있는 카페들 중 하나야. 너무 예쁘지?
세경: 응. 예쁘긴 예쁜데, 커피가 너무 비싼 거 아니야?
예지: 여기 사장님이 유명한 바리스타야. 나 여기 가고 싶은데 우리 이날 점심 먹고 이 카페 가는 건 어때?
세경: 근데 나는 카페를 별로 안 좋아하니까 산책도 할 겸 근처 공원에 가도 돼?
예지: 안 힘들겠어?
세경: 응. 나 공원이나 미술관 가는 거 좋아하거든. 상민이 너는 어때? 어디 가고 싶어?
상민: ….
세경: 상민아! 듣고 있어? 우리 계획 어떤 것 같아?
상민: (졸면서) 응… 좋아, 좋아!
예지: 뭐? 뭐가 좋다는 말이야?
상민: 아, 그러니까 내 말은, 둘 다 좋아!
세경: 너 왜 이렇게 우리 여행에 무관심해?
상민: 미안. 미안. 내가 요즘 일이 많이 쌓여서 너무 바쁘거든. 그래서 지금 너무 졸려 죽겠어.
예지: 너 너무 과로하는 거 아니야? 매일 그렇게 바빠?
상민: 어떨 때는 한가한데, 어떨 때는 정말 바빠. 요즘 갑자기 회사가 바빠져서 그래.
세경: 너 다음 달에 여행 갈 수 있는 거 맞아?
상민: 응. 다음 달에는 한가해지니까 무조건 갈 수 있어.
(한 달 후)
세경: 뭐? 여행을 못 간다고?
예지: 그게 무슨 말이야?
상민: 지금쯤이면 일이 한가해질 줄 알았어. 이렇게 계속 바쁠 줄 몰랐어… 미안…
Korean Script + English Translation
Kịch bản tiếng Hàn + Bản dịch tiếng Anh + Bản dịch tiếng Việt
세경: 어차피 공항에 밤늦게 도착할 것 같은데, 그 근처에서 자고 다음 날 서울에 가는 건 어때? 밤에 숙소 찾아 가기 어려울 것 같아.
Sekyung: I think we will arrive at the airport late at night anyway. Why don’t we stay nearby and go to Seoul the next day? I think it will be hard to get to the accommodation at night.
Sekyung: Mình nghĩ đằng nào đến đêm muộn chúng ta mới tới sân bay, vậy sao chúng ta không ngủ ở gần đó và ngày hôm sau đi lên Seoul luôn? Mình nghĩ đi tìm chỗ ở vào ban đêm.
예지: 그럼 그럴까? 우리 숙소까지는 어떻게 가지?
Yeji: Then shall we do it that way? How do we go to our accommodation?
Yeji: Vậy chúng ta sẽ làm thế nhé? Làm sao để đi tới chỗ ở của chúng ta nhỉ?
세경: 너 운전할 줄 알아?
Sekyung: Can you drive?
Sekyung: Cậu lái xe được không?
예지: 운전할 줄 알기는 아는데, 모르는 길에서는 운전 잘 못해. 어디에서 운전하는지에 따라 달라.
Yeji: I DO know how to drive but I can’t drive well on a road that I don’t know. It depends on where I drive.
Yeji: Mình biết lái xe thật nhưng mà mình không có lái được tốt ngoài đường. Phải dựa vào chỗ nào mình lái đi nữa.
세경: 상민이 너는?
Sekyung: What about you, Sangmin?
Sekyung: Còn cậu thì sao hả Sangmin?
상민: ….
Sangmin: ….
Sangmin: ....
예지: 이상민! 안 들려?
Yeji: Sangmin Lee! Can’t you hear me?
Yeji: Lee Sangmin! Cậu không nghe được hả?
상민: 응! 들려. 들려. 뭐라고 했어?
Sangmin: Yes, I can. I can. What did you say?
Sangmin: Ờ! Mình nghe nè. Cậu nói gì cơ?
세경: 너 운전할 줄 알아?
Sekyung: Do you know how to drive?
Sekyung: Cậu có biết lái xe không?
상민: 아, 나는 운전할 줄 몰라.
Sangmin: Oh, I don’t know how to drive.
Sangmin: À, mình không biết lái đâu.
예지: 그래? 그럼 지하철이나 버스 타고 가자.
Yeji: You don’t? Then, let’s go by subway or bus.
Yeji: Thế hả? Vậy thì chúng ta đi tàu điện ngầm hay xe buýt đi.
세경: 그래. 그럼 내가 서울까지 가는 교통수단을 한번 알아볼게.
Sekyung: Okay. I will look into transportation to Seoul.
Sekyung: Ừ. Để mình tìm xem đi cái nào lên Seoul được nha.
예지: 응. 알겠어.
Yeji: Yes. Okay.
Yeji: Ừ. Biết rồi.
세경: 근데 넌 지금 뭐 보고 있는 중이야?
Sekyung: By the way, what are you looking at now?
Sekyung: Ủa mà cậu đang xem cái gì thế?
예지: 나는 지금 예쁜 카페들 보고 있는 중이야. 이것 좀 봐. 여기가 요즘 서울에서 가장 인기 있는 카페들 중 하나야. 너무 예쁘지?
Yeji: I’m looking at some beautiful cafes now. Look at this. This is one of the most popular cafes in Seoul. It’s so pretty, right?
Yeji: Giờ mình đang xem mấy quán cà phê đẹp ấy mà. Nhìn nè. Đây là một trong số những quán cà phê nổi tiếng nhất ở Seoul đấy. Đẹp nhỉ?
세경: 응. 예쁘긴 예쁜데, 커피가 너무 비싼 거 아니야?
Sekyung: Yeah. It IS pretty but don’t you think the coffee is too expensive?
Sekyung: Ừ. Thì cũng đẹp đấy, nhưng cậu không nghĩ là nó quá đắt sao?
예지: 여기 사장님이 유명한 바리스타야. 나 여기 가고 싶은데 우리 이날 점심 먹고 이 카페 가는 건 어때?
Yeji: The owner here is a very famous barista. I want to go here so how about going to this cafe after lunch?
Yeji: Ông chủ ở đây là một thợ pha cà phê rất nổi tiếng đấy. Mình rất muốn tới đây, ăn trưa xong chúng ta tới quán cà phê này nha?
세경: 근데 나는 카페를 별로 안 좋아하니까 산책도 할 겸 근처 공원에 가도 돼?
Sekyung: But, as I don’t like cafes that much, can I go to a park nearby to take a walk?
Sekyung: Nhưng mà tại mình không thích cà phê, tiện thể mình tới công viên gần đó dạo bộ nhé?
예지: 안 힘들겠어?
Yeji: Wouldn’t it be tiring?
Yeji: Không mệt hả?
세경: 응. 나 공원이나 미술관 가는 거 좋아하거든. 상민이 너는 어때? 어디 가고 싶어?
Sekyung: No. I like to go to the park or to the museum. What about you, Sangmin? Where do you want to go?
Sekyung: Không. Mình thích đi công viên hoặc là viện bảo tàng ấy. Sangmin, còn cậu thì sao? Cậu muốn đi đâu?
상민: ….
Sangmin: ….
Sangmin: ....
세경: 상민아! 듣고 있어? 우리 계획 어떤 것 같아?
Sekyung: Sangmin! Are you listening? What do you think about our plans?
Sekyung: Sangmin! Cậu có đang nghe không vậy? Cậu nghĩ sao về kế hoạch của tụi mình?
상민: (졸면서) 응… 좋아, 좋아!
Sangmin: (dozing) Yeah… It's good. It’s good!
Sangmin: (đang lim dim) Ừ... Hay đấy. Hay đấy!
예지: 뭐? 뭐가 좋다는 말이야?
Yeji: What? What are you saying that’s good?
Yeji: Gì? Cái gì hay cơ?
상민: 아, 그러니까 내 말은, 둘 다 좋아!
Sangmin: Oh, I mean, I love both!
Sangmin: A, ý mình là mình thích cả hai!
세경: 너 왜 이렇게 우리 여행에 무관심해?
Sekyung: Why are you so indifferent to our trip?
Sekyung: Sao cậu chẳng quan tâm gì đến chuyến du lịch như thế vậy?
상민: 미안. 미안. 내가 요즘 일이 많이 쌓여서 너무 바쁘거든. 그래서 지금 너무 졸려 죽겠어.
Sangmin: I’m sorry. I’m sorry. I’m really busy because I have a ton of work piled up. So I’m extremely sleepy now.
Sangmin: Xin lỗi. Xin lỗi. Dạo này có nhiều việc quá nên mình thực sự rất bận. Vậy nên giờ mình buồn ngủ chết đi được.
예지: 너 너무 과로하는 거 아니야? 매일 그렇게 바빠?
Yeji: Aren’t you working too much? Are you that busy every day?
Yeji: Cậu làm việc quá sức hả? Ngày nào cũng bận hết hả?
상민: 어떨 때는 한가한데, 어떨 때는 정말 바빠. 요즘 갑자기 회사가 바빠져서 그래.
Sangmin: Sometimes I’m free, but other times, I’m very busy. It’s because our company suddenly got busy lately.
Sangmin: Thỉnh thoảng thì rảnh, nhưng có nhiều lúc rất bận. Tại dạo này công ty mình đột nhiên bận rộn quá nên thế.
세경: 너 다음 달에 여행 갈 수 있는 거 맞아?
Sekyung: Are you sure you can go on our trip next month?
Sekyung: Cậu có chắc là đi được chuyến du lịch của chúng ta vào tháng tới không đấy?
상민: 응. 다음 달에는 한가해지니까 무조건 갈 수 있어.
Sangmin: Yes. I will be free next month so I can go no matter what.
Sangmin: Ừ. Tháng tới mình rảnh nên mình có thể đi mà chẳng sao cả.
(한 달 후)
(A month later)
(Một tháng sau)
세경: 뭐? 여행을 못 간다고?
Sekyung: What? You can’t go on our trip?
Sekyung: Gì? Cậu không thể đi hả?
예지: 그게 무슨 말이야?
Yeji: What are you talking about?
Yeji: Cậu nói gì thế?
상민: 지금쯤이면 일이 한가해질 줄 알았어. 이렇게 계속 바쁠 줄 몰랐어… 미안…
Sangmin: I thought I would be free by this time. I didn’t know I would still be this busy… I’m sorry...
Sangmin: Mình tưởng là lần này mình sẽ rảnh. Không biết là mình vẫn bận hoài thế này... Mình xin lỗi...
Các bạn có thể nghe bản audio bằng tiếng Anh trên website của Talk to me in Korean hoặc link sau đây:
https://soundcloud.com/talktomeinkorean/test-your-korean-level-6-dialogue-in-100-korean
Nguồn: Talk to me in Korean
Người dịch: Surry Tâm
Comments